斗罗小说 > 幻想 > 我,文体两开花,星中之星 > 第131章 这不是汉化,这是原创!

第131章 这不是汉化,这是原创!(1 / 2)

在澳网期间,苏澈发布过两首歌曲,全是英文歌,而且取得了一定的轰动效果。

    这之后的一段时间里,他一直未曾有发布新歌的动静。

    不过在这次“阳光双赛”之前,苏澈曾经许诺过如果能够闯入四强,会有一首新歌出来。

    至于是英文歌,还是中文歌?

    苏澈在斟酌再三之后,认为自己目前的主要市场还是在华夏国内,欧美地区是锦上添花的。

    于是,他决定还是选择一首“准中文”歌曲。

    为什么是“准中文”歌曲呢?

    因为苏澈这一次准备采纳的歌曲,本身并不是一首中文歌曲。

    不久之前,苏澈喊出了“抵制韩流”的口号,让南高丽那些小心眼的人气得哇哇直叫,叫嚣着要给他一些颜色看看。

    不过这一回没等高丽人们有动作,苏澈就准备率先出手了。

    只是和他剽窃英文歌有所不同的是,他觉得完全没必要用韩文来发歌,而是将其翻译成中文。

    韩流不是很嚣张吗?这一次就夺你气运!

    至于选哪一首?

    其实苏澈了解的韩文歌并不多,因为他本人几乎不怎么关注韩娱。

    不过因为芒果台那位“认棒为父”的主持人海涛的缘故,苏澈也知道了一个叫“权志龙”的歌手,而他有一首代表作《ifyou》不仅在亚洲地区非常风靡,华夏的国家队歌手之一韩红也在《我是歌手》的舞台上,演唱过这一首歌曲,技惊四座。

    苏澈也就不客气了,除了标题依然是《ifyou》以外,里面的歌词内容全部改成了中文。

    不得不华夏不愧是高丽的宗主国,是他们的文化发源之地。

    举一个例子,英文歌如果翻译成中文的话,会少很多味道,比如苏澈之前的那一首《lovestory》便是如此。

但本就脱胎于汉语的韩文,就没有那么多的隔阂了。

    如果将一首韩文歌翻译成中文来演唱,根本没什么违和感。

    默念一下歌词:

    她离我远去

    我却束手无策

    爱渐渐离去

    我却像一个傻瓜一样呆呆地站着

    只能眼睁睁地看着那离去的背影

    直到变成小点消失不见

    这次也一样会随着时间流逝而忘却吗

    想起从前

    想起你……

    不错的节奏,非常舒适。

    至于歌词,以中文形势来表现,也非常舒服。

    苏澈对此十分满意。

    “咦,好像这首歌是一个组合一起唱的,只是那个姓权的分量比较重而已。不过也没事,以我如今接近国家队水准的唱功,一个人来演唱也没什么毛病。”他心里想着。

    当年,bigbang和权志龙凭借着这首歌曲火遍亚洲,让无数女粉为之疯狂。

这一次,苏澈就笑纳了这首歌曲。

    其实过去一段时间里,韩文歌曲的确有许多旋律上乘的,让一众港台歌手争先恐后地来翻唱。

最新小说: 豪门弃女霸宠入怀秦音墨亦琛 玄幻:我的卧底生涯全是梗 我家鱼塘 爸爸嫁入豪门,小奶包抱紧金饭碗 嫁给豪门老男人,小娇妻被宠疯了 昼夜颠倒,封少揽我入怀 天眼中场 奥特曼大奖赛!我,诺亚人间体 魔兽世界万物凋零 重生:开局逮到清冷校花售卖碟片